Monthly Archives: Październik 2013

Tłumaczenia powszechnych licencji publicznych, których dokonuje się niemalże masowo w dzisiejszym świecie podlegają także naszym działaniom. Są co prawda specjalnie wyceniane jako teksty wysokospecjalistyczne i sformułowane językiem prawnym ale zwykle ich wycena nie jest większa niż 200% podstawowego tekstu pisanego. Nasi tłumacze mogą sobie pozwolić na tak atrakcyjne dla klienta warunki współpracy ze względu na swoje długoletnie doświadczenie w zakresie tłumaczeń z języków obcych na język polski, które pozwala im podejść do każdego zlecenia lingwistycznego bardzo indywidualnie. Szczególną troską obejmujemy klientów, którzy do nas powracają po kolejne tłumaczenie swoich lub urzędowych tekstów pisanych lub nagranych oraz tych państwa, którzy potrzebują szczególnego rodzaju tłumaczenie na jeden z mniej popularnych języków nie egzystujących w naszej strefie kulturowej. takie jak: arabski, aramejski, chiński, dolnoniemiecki, kaszubski, ugrofiński. Poliglotów u nas nie brakuje, dlatego każdy poliglota, który znalazł swoją ścieżkę zawodową w życiu jest do nas zapraszany. Znajdzie u nas dobrze płatną, choć wymagającą dyspozycyjności oraz akuratności czasowej, pracę polegającą na szybkim i rzetelnym tłumaczeniu zleceń pisemnych oraz ustnych.

Kadrę naszej firmy stanowi solidna grupa złożona składająca się z ogromnej liczby, bo aż 150 niezwykle doświadczonych językoznawców, uznanych tłumaczy, twórców przekładów, wykładowców akademickich, konsultantów językowych, native speakers, z których każdy ma na koncie liczne dzieła dokumentującego jego specjalistyczną karierę. Nasi eksperci mają wieloletnie doświadczenie w zakresie automatycznych oraz ręcznych tłumaczeń na języki obce z najróżniejszych obszarów informacyjnych. Miliony pojęć jakimi dysponuje nasza grupa fachowców tworzy niezwykłą i żywą bazę danych, która podlega stałym modyfikacjom wraz z prądem rozwoju języków. Zaangażowanie zespołu i jego nieprzeciętne umiejętności zawodowe gwarantują wysoki wskaźnik zadowolonych klientów w zakresie tłumaczeń z mowy i tłumaczeń z pisma, których podejmuje się nasze konsorcjum. Przedstawiona oferta nie ogranicza się do tłumaczeń przysięgłych, tłumaczeń z mowy lub słuchu, pików drukowanych, graficznych a także skanów językowych, które także należy przetłumaczyć. Koszty tłumaczenia obliczamy na podstawie objętości tekstu źródłowego po wstępnym rozeznaniu materiału, który dostajemy od klienta.

Językoznawcy z całego świata spotkali się na dorocznym zjeździe lingwistów, tłumaczy i kreatorów języka, jaki odbył się już po raz 12. w Nicei 20 maja 2013. W międzynarodowej konferencji udział wzięło ponad 130 naukowców i praktyków posługujących się na co dzień swoim narodowym językiem oraz przynajmniej 3 językami obcymi w stopniu doskonałym lub bardzo dobrym. 91% z nich legitymowało się certyfikatami FCE, B2, TFLS, CAE, CPE, ETS, KET, IELTS, TOEFL, TOEIC, IELTS. Wśród zaproszonych gości byli również tłumacze przysięgli oraz tłumacze symultanicznie wielu języków. Dzięki znajomości co najmniej dwóch języków dokonywali oni przekładów z języka źródłowego na jeden z języków docelowych tekstów prezentowanych na konferencji. Dzięki swojemu profesjonalizmowi wzbudzili oni zaufanie nie tylko uczestników ale także organizatorów i osób śledzących wydarzenie za pośrednictwem mediów. Było to wszak nietuzinkowe, by jednocześnie słuchać w warstwie dźwiękowej i oglądać na ekranach prezentowaną w kilku językach treść wykładów. Obligatoryjnym obyczajem kolejnych nicejskich konferencji ma być zapraszanie jeszcze większej liczby aktywnych tłumaczy językowych, tzw. lingwistów praktyków.

Typy różnych tłumaczeń, jakie można spotkać na rynku, zależą od zapotrzebowania klienta. Najczęstszym z nich jest obecnie tłumaczenie dokumentów sprzedaży lub też wynajmu/dzierżawy. Tego typu tłumaczenia cieszą się obecnie największą popularnością, stąd też autorzy z nich mogą się pochwalić największą liczbą zleceń. Specjaliści językowi z różnych dziedzin mogą się cieszyć największym uznaniem rynku oraz klienta, gdyż to ich praca jest na nim najbardziej doceniana i poszukiwana. Ich lingwistyczne umiejętności zostały docenione przez rynek nie tylko polski ale także wschodnio- i zachodnio-europejski. Jak wskazują ostatnie badania także północna oraz południowa Europa sięgnie wkrótce po ofertę, która przedstawi im centralnoeuropejski segment usług językowych a w szczególności tłumaczeń symultanicznych, tłumaczeń przysięgłych i translacji praktycznych na wszelkie języki świata zachodniego i wschodniego. Oknem na świat dla usługodawców polskich może zostać rynek azjatycki tłumaczeń pisemnych jak i przekładów słownych prowadzonych w czasie rzeczywistym oraz oczywiście tłumaczeń przysięgłych.